🇰🇭 O Camboja em 17 impressões | Cambodia in 17 impressions
1 Desde que li The Golden Road, do historiador William Dalrymple, fiquei fascinado pela influência da Índia no Sudeste Asiático. Assim como Roma espalhou o latim pela Europa, mercadores e religiosos indianos levaram a religião (hinduísmo) e a língua (sânscrito) para a Tailândia, Indochina, Malásia e Indonésia. (Lembra que Bali é hinduísta, enquanto o restante da Indonésia é majoritariamente muçulmano?)
Ever since I read The Golden Road by historian William Dalrymple, I’ve been fascinated by India’s influence on Southeast Asia. Just as Rome spread Latin throughout Europe, Indian merchants and religious figures brought religion (Hinduism) and language (Sanskrit) to Thailand, Indochina, Malaysia, and Indonesia. (Remember that Bali is Hindu, while the rest of Indonesia is mostly Muslim?)
2 O maior monumento religioso do mundo é Angkor Wat, construído por volta do ano 1100 d.C. Ele fica em Siem Reap, no coração do Camboja, próximo ao lago Tonle Sap. Começou como um templo dedicado a Vishnu, depois tornou-se um mausoléu e, mais tarde, foi convertido ao budismo. Mil e uma utilidades. Além de Angkor Wat, há vários outros templos enormes na região. O bom é que, com uma única entrada, dá para visitar todos. O que falta são horas no dia (e energia).
The world’s largest religious monument is Angkor Wat, built around the year 1100 AD. It is located in Siem Reap, in the heart of Cambodia, near Tonle Sap Lake. It started as a temple dedicated to Vishnu, later became a mausoleum, and eventually transitioned to Buddhism. A true multipurpose site. Besides Angkor Wat, there are several other massive temples nearby. The good thing is that one entrance ticket grants access to all of them. What’s missing? More hours in the day (and energy).


3 O Império Khmer foi um dos maiores e mais ricos do mundo. Dominava com maestria os fluxos de água e a agricultura. Com todo o arroz acumulado, conquistou territórios do Camboja, Laos, Vietnã e partes da Tailândia e de Mianmar. Mais tarde, inspirou o nome do movimento Khmer Rouge, ver ponto 7.
The Khmer Empire was one of the largest and wealthiest in the world. They mastered water management and agriculture. With their vast rice reserves, they conquered territories in Cambodia, Laos, Vietnam, and parts of Thailand and Myanmar. Their name later inspired the Khmer Rouge movement, check point 7.


4 Quase todo mundo pode solicitar um visto eletrônico e entrar no Camboja com o PDF impresso. Além disso, o país está muito bem conectado por via aérea, principalmente a partir de Cingapura e Bangkok, ou por via terrestre, vindo da Tailândia e do Vietnã.
Almost anyone can apply for an e-visa and enter Cambodia with a printed PDF. The country is also well connected by air, especially via Singapore and Bangkok, or by land from Thailand and Vietnam.
5 Phnom Penh, a capital, lembra Bangkok dos anos 1980: menor, mais calma e menos turística. Tem um Palácio Imperial tão exuberante quanto o tailandês, mas mais fácil de visitar. No centro da cidade, acontece o encontro das águas do rio Mekong, que vem do Himalaia, com as do Tonle Sap, o lago/rio que atravessa o país. A propósito, o Camboja é um reino.
Phnom Penh, the capital, feels like Bangkok in the 1980s: smaller, quieter, and less touristy. It has an Imperial Palace as magnificent as Thailand’s, but easier to visit. In the city center, the waters of the Mekong River, which flows from the Himalayas, meet the Tonle Sap, the lake/river that traverses the country. By the way, Cambodia is a kingdom.



6 O Tonle Sap é um rio e também um lago, sendo um dos poucos no mundo que inverte seu fluxo conforme o nível de água do Mekong, muito maior. É como se, no Brasil, o Tapajós mudasse de direção a cada seis meses por causa do degelo nos Andes.
The Tonle Sap is both a river and a lake, and it is one of the few in the world that reverses its flow depending on the water levels of the much larger Mekong. It’s as if, in Brazil, the Tapajós River changed direction every six months due to the Andean snowmelt.
7 Durante a Guerra Fria, o Camboja viveu um dos experimentos mais radicais de comunismo raiz, liderado pelo Khmer Rouge. O líder, Pol Pot, era um fanático que esvaziou as cidades, exterminou quem sabia ler e escrever e obrigou os sobreviventes a se tornarem camponeses. Mas não conseguiram produzir ovos Label Rouge.
During the Cold War, Cambodia underwent one of the most radical communist experiments in history, led by the Khmer Rouge. Their leader, Pol Pot, was a fanatic who emptied cities, executed anyone who could read or write, and forced the survivors to become peasants. They didn’t manage to produce Label Rouge eggs.



8 A França dominou a região por cerca de um século, explorando arroz, chá, café e borracha, além de exportar ópio para a China. Junto com a Inglaterra, invadiu Pequim e ateou fogo no Palácio de Verão. Depois, foi derrotada pelos vietnamitas na Batalha de Dien Bien Phu, em 1954.
France controlled the region for about a century, exploiting rice, tea, coffee, and rubber, and even exporting opium to China. Alongside the British, they invaded Beijing and set fire to the Summer Palace. Later, they were defeated by the Vietnamese in the Battle of Dien Bien Phu in 1954.
9 Viajar de carro entre Phnom Penh e Siem Reap leva pelo menos cinco horas. Os postos de gasolina têm uma rede local de cafés chamada Amazon Coffee, com um papagaio no logo e tudo. Mas o melhor café é o flat white da rede Brown, acompanhado de um pastelzinho de banana.
Driving between Phnom Penh and Siem Reap takes at least five hours. Gas stations feature a local coffee chain called Amazon Coffee, with a parrot logo. But the best coffee is the flat white from the Brown coffee chain, best enjoyed with a banana pastry.


10 A culinária cambojana é uma mistura de influências do Vietnã, como os rolinhos de arroz e legumes, e da Tailândia, com seus curries. Tudo muito saboroso. Ser vegetariano por lá é fácil e delicioso.
Cambodian food is a mix of Vietnamese influences, such as rice paper rolls with vegetables, and Thai dishes, like curries. Everything is delicious. Being vegetarian there is easy and enjoyable.
11 Vi o sol nascer sentado nas ruínas de uma das bibliotecas de Angkor Wat. Foi lindo ver o dia amanhecer como há mais de mil anos. Quando o sol finalmente surgiu, levei um susto com a quantidade de gente ao redor. Parecia o show da Lady Gaga em Copacabana.
I watched the sunrise while sitting on the ruins of one of Angkor Wat’s libraries. It was breathtaking to witness the dawn just as it has unfolded for over a thousand years. When the sun finally appeared, I was startled by the massive crowd around me. It felt like a Lady Gaga concert in Copacabana.



12 No meio da visita ao templo, tive um flashback, quase uma regressão espiritual, e me vi morando ali durante o reinado de Suryavarman II. Eu tinha seios firmes e cabelos longos, pretos e sedosos. Era uma Apsara, esculpida na pedra. Levei um susto quando voltei a mim mesmo alguns segundos depois.
In the middle of the temple visit, I had a flashback—almost a spiritual regression—and saw myself living there during the reign of Suryavarman II. I had firm breasts and long, silky black hair. I was an Apsara, carved in stone. I snapped out of it a few seconds later, startled.
13 De flashback a Flashdance, fui a um happy hour na piscina de um hotel LGBTQI+ em busca de outras experiências extrasensoriais. Acabei em uma maca de massagem, com dois massagistas competindo pelas minhas partes mais íntimas. Ainda bem que eram cambojanos de mãos pequenas e delicadas.
From flashback to Flashdance, I went to a happy hour at the pool of a very LGBTQI+ hotel, looking for other extrasensory experiences. I ended up on a massage table with two masseurs competing for my most intimate parts. Fortunately, they were Cambodians with small, delicate hands.
14 Fiquei de mau humor ao ver que as pessoas chamam o templo Ta Prohm, aquele com raízes gigantescas e esculturas de cabeças, de “Templo da Lara Croft”, só porque apareceu em Tomb Raider, com Angelina Jolie. A propósito, ela adotou um menino cambojano e hoje é cidadã do país. É como ir a Paris e achar que a Torre Eiffel ficou famosa por causa de Ratatouille.
I was annoyed to hear people referring to Ta Prohm Temple—the one with giant roots and massive carved faces—as “Lara Croft’s Temple,” just because it appeared in Tomb Raider, starring Angelina Jolie. By the way, she adopted a Cambodian boy and is now a citizen of the country. It’s like visiting Paris and thinking the Eiffel Tower is famous because of Ratatouille.



15 Gosto de experimentar coisas locais, então dou preferência ao “produto nacional” nos aplicativos de encontros. Mas, no Camboja, quase todos os jovens dos apps moravam com os pais, e eu estava dividindo o quarto com uma amiga. Acabei saindo com um jovem de Nova Déli chamado Shiva. Foi divertido, porque ele estava hospedado em um hostel para backpackers, com uma piscina enorme no meio, música alta e luzes estroboscópicas. Ele precisou beber meia garrafa de uísque para relaxar. Apelidei-o de Chivas.
I enjoy trying local things, so I usually prefer “homegrown products” on dating apps. But in Cambodia, almost every young guy on the apps lived with his parents, and I was sharing a room with a friend. I ended up meeting a young man from New Delhi named Shiva. It was fun because he was staying at a backpacker hostel with a huge pool in the center, loud music, and strobe lights. He had to drink half a bottle of whiskey to relax. I nicknamed him Chivas.
16 Adorei o Camboja. Pena que fica tão longe. Mas a semana que passei lá valeu por um mês. Sem contar os papos incríveis com minha amiga, as aventuras de tuk-tuk nos engarrafamentos de Phnom Penh e o sorvete de chocolate com pimenta que provei no Night Market de Siem Reap.
I loved Cambodia. Too bad it’s so far away. But the week I spent there felt like a month. Not to mention the amazing conversations with my friend, the tuk-tuk adventures in Phnom Penh’s traffic, and the chili chocolate ice cream I tried at Siem Reap’s Night Market.
17 Não eram apenas 16 impressões? A última é para desejar um ótimo Carnaval, seja ele como for, e avisar que te espero aqui de novo no fim de março. Namastê! 👋🏼
But wait—weren’t there supposed to be only 19 impressions in the title? The last one is just to wish you a great Carnival, however you choose to celebrate it, and to let you know I’ll be back here at the end of March. Namaste! 👋🏼
Love love your stories my friend. Makes me want to come see for myself. One day soon, I will be there with you on your adventures. I hope our paths cross one day soon somewhere in the world.
Que semana emocionante!!!!👏👏